![]() |
/ Movistar Plus+ |
domingo, 25 de mayo de 2025
Del todo va a ir bien a todo va "regulinchi"
viernes, 3 de enero de 2025
Mariquita, marica, maricón: del estigma a la dignificación
Esta entrada es una ampliación de la entrada anterior Mariquita, palabra polisémica.
Mariquita (marica, maricón), sustantivo y adjetivo de carácter peyorativo y despectivo, se utiliza para designar a un varón afeminado u homosexual, tanto como un insulto grosero o como mero rasgo identificativo. Hasta que la comunidad LGBT+ decidió darle un nuevo significado a la palabra maricón dotándola de una nueva denotación positiva y de orgullo. Su utilización depende de la edad del hablante y del contexto y no a todos les gusta que les llamen de esa manera.
Su origen deriva del nombre de mujer María, en este caso utilizado para señalar a mujeres libidinosas y prostitutas. Con el tiempo. se utilizó para designar a los hombres homosexuales que presentaban comportamientos femeninos. Con esta comparación se añadía el machismo al uso del insulto homófobo .
![]() |
Torres Naharro, La Propaladia (1517) |
Maricones aparece
como un insulto en la famosa escena de Fuenteovejuna de Lope de Vega en la que
Laurencia recrimina a su padre y a todos los hombres su cobardía por no hacer
frente a los abusos del comendador Fernán Gómez.
Gallinas,
¡vuestras mujeres
sufrís que otros hombres gocen!
Poneos ruecas en la cinta.
¿Para qué os ceñís estoques?
Vive Dios, que he de trazar
que solas mujeres cobren
la honra de estos tiranos,
la sangre de estos traidores,
y que os han de tirar piedras,
hilanderas, maricones,
amujerados y cobardes,
poco hombres y traidores.
Un coro de gritos en falsete, el ladrar de algún perro, anunciaba su paso, aun antes de que hubieran doblado la esquina. Al fin surgían, risueños y casi envanecidos del cortejo que les seguía insultándoles con motes indecorosos. Con dignidad de alto personaje en destierro, apenas si se volvían al séquito blasfemo para lanzar tal pulla ingeniosa. Mas como si no quisieran decepcionar a las gentes en lo que éstas esperaban de ellos, se contoneaban más exageradamente, ciñendo aún más la chaqueta a su talle cimbreante, con lo cual redoblaban las risotadas y la chacota del coro.
Alguna vez levantaban la mirada a un balcón, donde los curiosos se asomaban al ruido, y había en sus descarados ojos juveniles esa burla mayor, un desprecio más real que en quienes con morbosa curiosidad les iban persiguiendo.
Al fin se perdían al otro extremo de la calle. Eran unos seres misteriosos a quienes llamaban «los maricas».
jueves, 2 de enero de 2025
Mariquita, palabra polisémica
Mariquita es una palabra polisémica que designa tanto a un insecto coleóptero, a una mujer parlanchina, a un varón afeminado u homosexual, a un baile argentino, a un recortable para niñas y a una muñeca pepona. Todos los significados provienen del nombre de María. Según el diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de J. Corominas, Maria se toma como prototipo de nombre de mujer en general, en diminutivo Marica y, en una doble derivación, Mariquilla o Mariquita.
En la literatura encontramos todo tipo de composiciones burlescas en las que Marica figura como una pícara protagonista. La más conocida es el divertido romance Hermana Marica de Luis de Góngora con las cosillas que hacen los mozos en la calle.
Antonio Pérez Lasheras, «Hermana Marica»: un verso con fortuna
https://books.openedition.org/pumi/33498,
Ilustración de El Guzmán de Alfarache |
jueves, 19 de diciembre de 2024
Las paredes oyen: Hay ropa tendida/ moros en la costa/ pájaros en el alambre
![]() |
Las paredes oyen
Las paredes oyen se usa como una advertencia para mantener en secreto lo que se está diciendo. El dicho viene del siglo XVI, cuando Catalina de Medici, reina de Francia, mandó construir en las paredes de sus palacios unos conductos acústicos que permitían oír lo que se hablaba en las diferentes habitaciones para así saber si se conspiraba en su contra. Cuando de pequeña oía la frase me imaginaba a una persona con la oreja pegada a la pared o con un vaso para amplificar los sonidos del otro lado del muro. También dio título a una obra de teatro de Juan Ruiz de Alarcón donde cuestiona la mentira patológica y la maledicencia compulsiva del personaje de Don Mendo, quien para conquistar a Ana pretende injuriarla.
Hay ropa tendida/Tener ropa tendida
La frase hay ropa tendida la oí por primera vez cuando vine a Madrid, se utiliza en sentido figurado para avisar al interlocutor de la presencia de personas que no deben enterarse de lo que se está hablando. Está claro que no tiene nada que ver con el hecho de estar pasando por debajo de una colada mal escurrida. Los expertos afirman que su origen es carcelario, proviene de un recurso entre presos que la intercalaban en la conversación cuando se acercaba algún funcionario de la prisión. La ropa tendida en un lugar público simboliza que estamos exponiendo aspectos de nosotros mismos que nos gustaría mantener ocultos. Leyendo el comentario de Raquel Peláez tras la presentación de la nueva novela de Óscar García Sierra, titulada Ropa tendida, que tiene por protagonistas a un aspirante a politicucho enganchado a la cocaína y a una empleada en un asilo, he descubierto la expresión tener ropa tendida que se usa para avisar al que acaba de ir a un baño a meterse un tiro de cocaína de que aún le quedan restos blancos de la droga en las fosas nasales.
Hay pájaros en el alambre
Hay pájaros en el alambre me parece la frase más brillante de todas y la menos conocida, tiene su origen en México cuando el estado policial recurrió a la práctica de intervenir teléfonos. Es un aviso que apela a la autocensura, se utiliza para advertir de que hay alguien espiando con todos los medios técnicos a su alcance, lo que puede comprometer la seguridad de la operación clandestina.
Me temo que todas estas expresiones se quedarán viejunas si es que ya no lo están. Ahora en una sociedad democrática nos creemos más seguros, hay más libertad de expresión, no hay tabús ni secretos entre padres e hijos, pero estamos más expuestos y vigilados tanto en nuestra casa como en el trabajo o en la calle. Vivimos rodeados de sofisticados artilugios que nos espían sin que nos demos cuenta: cámaras, teléfonos, ordenadores... Y, lo que es peor, dejamos voluntariamente información de nuestras opiniones y secretos más ocultos en cualquier red social. Ahora el enemigo puede ser incluso un amante despechado y nuestras vergüenzas pueden ser expuestas al público con total tranquilidad como la ropa tendida. ¡Cuidado! Nos conviene ser prudentes.
lunes, 20 de mayo de 2024
Monos en el diccionario
Un mono muy mono vestido con un mono
de trabajo – A very cute monkey dressed with overalls.
El Diccionario de la RAE recoge 17 significados distintos y múltiples frases hechas, la
mayoría coloquialismos, con el mono como protagonista en sentido real o
metafórico.
![]() |
http://www.infinitoestudio.com/deja-de-pintar-la-mona/ |
De monos y monerías
En mi casa, cuando era pequeña me decían que dejara de hacer el mono porque no paraba de moverme y hacer tonterías; en cambio, alababan las monerías (los gestos) de los más pequeños, que eran muy monos (guapos), y a los que a veces vestían con un mono (ropa cerrada) cuando hacía mucho frío. Si se referían a las ilustraciones del periódico y a los dibujos de las publicaciones infantiles, utilizaban de forma elogiosa la palabra monos (en Hispanoamérica se utiliza también para los dibujos animados). Si me observaban mucho, me enfadaba y preguntaba si es que tenía monos en la cara. Mis padres a alguien que no sabía ejercer bien su oficio lo llamaban pintamonas y si pintaba la mona es que era un holgazán.
En Villena, por Pascua nos íbamos al campo a tomar una mona (bollo típico de Levante, en este caso palabra homónima porque tiene otro origen) y en las fiestas de Moros y Cristianos mis primos, todos mayores que yo, primero cogían una mona (borrachera) y luego la dormían. Incluso alguna una vez me mandaron a freír monas (a paseo). En vacaciones de verano jugábamos a la mona (juego de naipes) y para ello teníamos que descartar antes los monos de la baraja (comodines, arlequines). A veces los vecinos estaban de monos (enfadados) por el ruido que hacíamos.
Sí me ponía
muy pesada, me decían que parecía un mono
de repetición. Otras veces me advertían que debía darme prisa para no ser el último mono equiparándolo con una idiota. Y si solo había cuatro monos en
un lugar, es que no había casi nadie. Supongo que muchas veces me quedé hecha una mona (avergonzada) y otras me
he cabreado como una mona. Eso sí,
nunca me he pintado como una mona
(con maquillaje excesivo) porque suelo
ir con la cara lavada.
De mayor aprendí
que el síndrome de abstinencia era tener el mono. Que el monosabio era un mono amaestrado capaz de hacer piruetas y ejercicios, además
del ayudante del picador que atiende al caballo en la plaza de toros. Que las
cucamonas (cucar ‘burlarse’ + monas) equivalen a carantoñas, demostración exagerada de cariños para conseguir algo.
En los años 90, en la televisión había un programa con el título ¡Caña al mono que es de goma!, expresión que se utiliza para recriminar o criticar a alguien con dureza.
Hay cosas que, por mucho que intentemos esconder o disfrazar, siempre seguirán siendo como son, ya lo dice el refrán. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. Incluyo la expresión de Torcuato Luca de Tena la letra con monos entra que es mucho más reconfortante que la tradicional que entra con sangre. Y ya termino porque voy a llegar a las mil y monas a mi cita (llegar tarde), frase que he oído mil veces y no sé cuál es su origen.
Por último, no debemos meter en el mismo saco a la "Mona Lisa" (señora Lisa) con la mona Chita, "monna" es el diminutivo en italiano para la palabra "madonna".
Para saber más
sábado, 3 de febrero de 2024
Muñoz Molina, Fantasmas de doblaje
Somos los espectros de una traducción mediocre del inglés, admiradores de una fiesta a la que nunca estaremos invitados. Y lo grave no es el calco de las palabras, sino de las experiencias mismas
"Hablamos y hasta vivimos cada vez más como personajes en una película doblada, en la que hay siempre una desconexión entre las caras y las voces, una discordancia entre el mundo que representa la película y el idioma artificial injertado en ella, ajeno a cualquier acento verdadero, aunque intentando una cercanía forzada al idioma de origen. También el idioma que hablamos nosotros se parece al de los doblajes, porque está influido, contaminado por él, y ya decimos que algo es jodidamente o malditamente esto o lo otro, y el epíteto “puto” aspira a la equivalencia con el admirado fucking de las películas y las novelas..."
jueves, 11 de enero de 2024
Léxico para lectores lunáticos
Mangata
Cuando vemos la luna en el horizonte del mar, una de las cosas que más nos sorprende es el reflejo que deja sobre el agua. Esa luz sobre el agua es conocida como mangata, que para los suecos significa "reflejo similar a un camino de la luna en el agua", sin embargo, en español, este concepto no tiene nombre.
Selenofilia
En casi todas las culturas a la luna se le han atribuido poderes mágicos, por eso, no resulta difícil para muchas personas sentir amor y fascinación por ella, llamado también selenofilia. Los selenófilos suelen ser personas que tienden a expresarse a través del arte, es más, muchos de ellos se consideran también nictófilos, es decir, atraídos por la oscuridad envolvente de la noche. En muchas ocasiones, es confundida por un trastorno psicológico debido a su terminación 'filia', sin embargo, este amor no es perjudicial ni peligroso. El concepto viene del griego 'selene', luna, y 'philia', amor.
Tsukimi
Más allá de sentirse atraído por la luna, el acto de contemplarla y mirarla tiene un nombre, tsukimi, que proviene de una milenaria tradición popular japonesa de comienzos de otoño que normalmente se celebra en el mes de septiembre. Este ritual se da como un agradecimiento a la naturaleza. En Japón, la luna tiene un significado especial en su cultura, por ese motivo, quisieron darle un nombre a su costumbre de admirar el satélite.
Plenilunio
De todas las fases lunares por las que pasa el satélite, el plenilunio es aquella que más inspira y admiran los artistas y pensadores, pero también muchas especies del mundo animal: la luna llena. La palabra proviene del latín plenilunium (luna plena o llena); vocablo compuesto por plenus (lleno), y luna (luna, la luminosa, la que ilumina).
Palabras derivadas de “luna”
- Alunado, da (adjetivo). Lunático. Malhumorado. Referido a un animal, en celo.
- Alunizaje (sustantivo). Acción de alunizar.
- Alunizar (verbo). Descender en la superficie lunar.
- Interlunio (sustantivo). Período lunar en que no se ve la Luna por la conjunción directa entre el Sol y la Tierra.
- Lunación (sustantivo). Tiempo que demora la Luna en pasar de una conjunción con el Sol a la siguiente.
- Lunado, da (adjetivo). Con forma de media luna.
- Lunar (adjetivo). Perteneciente a la luna o relacionado con ella. Como sustantivo, el significado dermatológico es propio del español, donde se documenta desde 1280. La etimología del sustantivo se explica por creerse que estas manchas se debían al influjo de la luna.
- Lunario, ria (adjetivo). Perteneciente a las lunaciones o relacionado con ellas. Como sustantivo, calendario o almanaque.
- Luna (sustantivo). Satélite de un planeta (Júpiter tiene numerosas lunas).
- Lunático, ca (adjetivo). Loco.
- Lunear (verbo). Salir a cazar, pescar o pasear cuando hay luna.
- Lunes (sustantivo). Primer día de la semana.
- Lunita (sustantivo). Diminutivo de “luna”.
- Medialuna (sustantivo). Aquello que tiene la forma de la luna cuando está en fase creciente o menguante. Panificado con esa forma.
- Novilunio (sustantivo). Luna nueva.
- Plenilunio (sustantivo). Luna llena.
- Semilunio (sustantivo). Mitad del período de una lunación.
- Sublunar (adjetivo). Que está por debajo de la luna
- Estar en la luna.
- Estar de buena o mala luna.
- Pedir la luna.
- Quedarse a la luna de Valencia.
- Luna de miel.
- Claro de luna.
La luna y la poesía
La luna ha despertado la inspiración de diferentes poetas a lo largo del tiempo. Este satélite, cargado de simbolismo y significado, está presente en un buen número de composiciones. Todos recordamos de niños haber cantado la poesía popular «Luna, lunera, cascabelera» y también de mayores (Mina)Trece poemas cortos sobre la luna
José Zorrilla La luna de enero
https://www.poetica2puntocero.com/cisne-redondo-en-el-rio-poemas-sobre-la-luna/
A. García Calvo, Cuando está tan llena la luna
Isabel Escudero, Condiciones de luna
miércoles, 3 de enero de 2024
Moisés mata a Moisés
Entre los muchos testimonios que estos días circulan
sobre los horrores de Gaza, se ha visto un video de una mujer palestina lamentando
la muerte de su hijo abatido por las tropas israelíes, un joven llamado Musa.
Esto hace recordar los muchos nombres árabes que proceden del hebreo, al
pertenecer a personajes destacados de la Biblia que pasaron a la tradición
islámica. Ibrahim es Abraham, padre común de los dos linajes, árabes y hebreos,
según el Génesis. Yacub es Jacob, nieto de Abraham. Yusuf es Ioseph, hijo de
Jacob. Suleimán es Salomón, el rey sabio, hijo de David. Marién es el hebreo
Miriam, o Mariam, o sea, María. Susenna (español Azucena) viene del hebreo
Susan (Susana). Younes es Ionas (Jonás), o sea Ioannes (Juan). Algunos de estos
personajes son reconocidos por los musulmanes como grandes profetas que
precedieron a Mahoma.
Podríamos
seguir con otros, pero acabemos con el del joven Musa: este nombre árabe
frecuente (en España todavía es recordado el
moro Muza, uno de los primeros caudillos árabes que entraron en la
Península en tiempo de los godos), viene del hebreo Moshe, para nosotros Moisés,
el gran conductor de las tribus de Israel desde Egipto a la Tierra Prometida,
Canaán, más tarde llamada Israel… y Palestina. Por una de esas madejas de la
historia, esta víctima árabe del actual conflicto lleva el nombre del caudillo
que, por inspiración divina, llevó al pueblo hebreo, hace más de tres mil años,
a las puertas del territorio todavía ensangrentado ahora por el mismo
enfrentamiento.
(Para
acabar de rizar el rizo, el tal Moisés, suponiendo que fuera un personaje real,
con sus cuernecillos divinos, sus Tablas de la Ley con los diez mandamientos y
su majestuosa imagen profética, probablemente no era hebreo sino egipcio…)
En todo
caso, con unos entresijos tan implicados entre ambos pueblos, sería de esperar
algo más de entendimiento y no sólo la aplicación de la ley del más fuerte, y
con esta razón añadida: si Moisés mata a Moisés es una forma de suicidio simbólico del
pueblo judío.
sábado, 17 de septiembre de 2022
Retrónimo: la evolución de las palabras debida a los avances técnicos
Un retrónimo es un neologismo nacido para
representar un concepto cuyo significado se ha visto afectado por la aparición
de uno nuevo que incluye una idea más reciente. Así el retrónimo menciona al
concepto anterior con la finalidad de diferenciarlo del más reciente. Por
ejemplo, guitarra acústica, término acuñado después de la
invención de la guitarra eléctrica; es decir que cuando esta última no existía,
la primera era simplemente llamada «guitarra».
El término «retrónimo» (tomado del griego) fue utilizado en su forma inglesa (retronym) por el periodista estadounidense Frank Mankiewicz y popularizado en 1980 por el divulgador lingüístico estadounidense William Safire. La mayoría de los retrónimos se crean debido a los avances tecnológicos.