La pregunta surgió por casualidad y mi amigo Peter contestó recitando un poema impactante del inglés Philip Larkin * (1922-1985), que yo desconocía y que copio a continuación. This be the verse fue escrito alrededor de 1971.
This be the verse
They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
and add some extra, just for you.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
and add some extra, just for you.
But they were fucked up in they turn
by fools in old-style hats and coats,
who half the time were soppy-stern
and half at one another’s throat.
by fools in old-style hats and coats,
who half the time were soppy-stern
and half at one another’s throat.
Man hands on misery to man.
Is deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can
and don’t have any kid yourself.
Is deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can
and don’t have any kid yourself.
Te joden, tu mamá y tu papá.
Puede que no quieran, pero lo hacen.
Te llenan con sus defectos
y añaden un poco más, sólo para ti.
Puede que no quieran, pero lo hacen.
Te llenan con sus defectos
y añaden un poco más, sólo para ti.
Pero a ellos se los jodieron en
su momento
otros tontos de sombreros y abrigos antiguos,
quienes la mitad del tiempo eran severo-sentimentales
y la otra mitad estaban sobre la garganta del otro.
otros tontos de sombreros y abrigos antiguos,
quienes la mitad del tiempo eran severo-sentimentales
y la otra mitad estaban sobre la garganta del otro.
El hombre entrega miseria al
hombre.
Se profundiza como un arrecife costero.
Escapa tan pronto como puedas,
y no tengas hijos tú mismo.
Se profundiza como un arrecife costero.
Escapa tan pronto como puedas,
y no tengas hijos tú mismo.
*Philip Larkin estudió en Oxford, publicó libros de poesía, algunas novelas, ensayos y artículos, escribió sobre jazz en un diario y una de sus últimas ocupaciones consistió en tomarse un vaso de ginebra en la mañana. Cuando lo reprendían por esta poco saludable costumbre, contestaba que todo hombre debía tener un motivo por el cual levantarse de la cama. Fue bibliotecario en la universidad de Hull, no se casó y al parecer la felicidad no fue un asunto relevante para él. Su poesía es realista (hemos de suponer que la realidad es aquella cosa opaca que nos rodea) y desengañada (lo que viene a ser lo mismo). Una
tumba en Arundel (An Arundel Tomb) es, tal vez, el poema más conocido
de Philip Larkin. Describe la respuesta emocional del poeta ante dos tumbas
medievales que yacen con las manos unidas. El último verso concluye: "Es
el amor lo que nos sobrevive".
El poema de Larkin me
recordó el relato de Borges Tlön, Uqbar,Orbis Tertius (1940) donde se incluye la frase lapidaria Los espejos y la paternidad son abominables:
"Al día siguiente,
Bioy me llamó desde Buenos Aires. Me dijo que tenía a la vista el artículo
sobre Uqbar, en el volumen XXVI de la Enciclopedia. No constaba el nombre del
heresiarca, pero sí la noticia de su doctrina, formulada en palabras casi
idénticas a las repetidas por él, aunque -tal vez- literariamente inferiores.
Él había recordado: Copulation and mirrors are abominable. El texto de la Enciclopedia decía: Para uno de esos gnósticos,
el visible universo era una ilusión o (más precisamente) un sofisma. Los
espejos y la paternidad son abominables (mirrors and fatherhood are hateful) porque lo multiplican y
lo divulgan". (...)
2 comentarios:
Me encantan ambos textos y me encanta la entrada. El de Borges lo conocía (muy propio de él); del otro, desconocía incluso al autor. Gracias por dármelo a conocer.
Gracias por tu comentario, parece que tenemos los mismos gustos.
Publicar un comentario